Panda

Wortschatz und Arbeitsübersetzung zu diesem Artikel: http://www.hiraganatimes.com/hiragana_blog/2011/03/-nb-1.html

Panda im Ueno Zoo

Im Tokioter Ueno Zoo kann man seit erstem April einen Panda sehen. Es ist das erste Mal seit drei Jahren. Der Panda erfreut sich bei den Kindern grosser Beliebtheit (Ungefähr: Was den Panda betrifft, gibt es (seine) Popularität für die Kinder). Deshalb sind zwei Stück aus China gekommen.

Wortschatz

  • tsuitachi = 1. Tag im Monat
  • doubutsuen = Zoo
  • ninki = Beliebtheit
  • nenburi = zum ersten Mal Seit  … Jahren
  • sorede = und, darauf, deshalb
  • tou = Zählwort für grosse Tiere
Advertisements

Wahlkampf in Japan

Wortschatz und Arbeitsübersetung dieses Artikels: http://www.hiraganatimes.com/hiragana_blog/2011/04/-election-campaign.html

  • Senkyo undou – 選挙運動せんきょ うんどう = Wahlkampf
  • hajimaru (V2 = hajimari) – 始まる – はじまる = anfangen, beginnen
  • Nihon kakuchi – 日本各地  – にほん かくち = viele Teile Japans
  • chihou  – 地方 – ちほう = Region, Provinz, (auf dem) Land
  • okonawareru 行われる – おこなわれる = statt finden, gemacht werden, in Mode sein
  • mae – 前 – まえ = vor
  • 東京 = Tokio
  • chiji   kouhosha – 知事候補者 -ちじ   こうほしゃ = Gouverneurskandidat
  • senkyo ka- – 選挙カ – せんきょ カー = Wahlkampfbus
  • tomeru = 止める と – める etwas oder jemanden  stoppen, aufhalten, sich konzentrieren auf, sich erinnen, parkieren
  • enzetsu = 演説 – えんぜつ – Rede

Übersetzung

Der Wahlkampf hat begonnen. Diesen Monat finden in vielen Teilen Japans Regionalwahlen statt. Heute parkierte der Wahlkampfbus (=das Wahlkampfauto) des Gouverneurskanditaten von Tokio vor dem Shinjuki Bahnhof. Er hat gerade eine Rede gehalten.

ein paar Ichidanverben

Grundform – V2- masu
Grundform – ru

akeru (öffnen) – ake – akemasu
dekiru (können) – deki – dekimasu
deru (verlassen, herauskommen) – de – demasu
hajimeru – hajime – hajimemasu
kariru: (leihen im Sinn von borrow) – karimasu
kimeru (entscheiden) – kime – kimemasu
kotaeru (antworten) kotae – kotaemasu
miseru (zeigen) – mise – mimasu
miru: sehen, schauen – mi  – mimasu
oboeru (erinnern) – oboe – oboemasu
okiru (aufstehen) – oki – okimasu
oshieru (mitteilen, lehren) – oshie – oshiemasu
shimeru (schliessen) – shime – shimemasu
taberu (essen) –  tabe – tabemasu
wasureru (vergessen) – wasure – waruremasu
umareru (geboren werden) – umare – umaremasu

ずつう – 頭痛 – Kopfschmerzen

きょうは、あたまがいたい。
なにかをかんがえるのはいまはちょっとむずかしいです。
ねたいです。
あしたにはまたすっかりげんきになっています。(あしたにはすべてまたもとどおりです。)
びこう: ほんとうに、それほどわるくないです。
ただ、このしゅんかん、たのことがなにもかんがえられないだけです。

(Den 4. und 6. Satz hat mir jemand so übersetzt. Ich muss noch genau nachfragen, was sie bedeuten und dann vergesse ich  diese Strukturen  im Moment wohl besser wieder.)

Übersetzung
Heute tut mein Kopf weh. Denken ist im Moment etwas schwierig. Ich möchte schlafen. Morgen ist wieder alles in Ordnung.
Anmerkung: Es ist wirklich nicht so schlimm. Es ist nur so, dass ich im Moment an nichts anderes denken kann.

Wortschatz und Grammatik

  • ずつう = Kopfschmerzen
  • なにか = etwas
  • かんがえるのは = Denken (Substantivierung eines Verbs: V3 + のは)
  • ねたいです = V2 + tai = Ich möchte tun (1./2 Sg./Pl.)
  • すっかり = vollständig
  • きに (な-Adjektiv) = gesund
  • なっています = te- Form von naru (werden) + imasu = dran sein, zu tun
  • びこう = Anmerkung
  • ほんとうに = ehrlich gesagt
  • それほど = nicht so (mit negativem Satz)
  • わるくない, verneinte Form von わるい
  • Verneinung i-Adjektive = -い +くな)
  • ただ = aber, nur
  • しゅんかん = Moment, Augenblick
  • なにも = nichts
  • だけ = nur

Zeitangaben

あした - ashita – morgen
あさって  – asatte – übermorgen
このう  – kinou = gestern
おととい - ototoi – vorgestern
そして - soshite – und dann, danach
せんしゅ - senshu – letzte Woche
せんげつ - sengetsu – letzter Monat
きょねん - kyonen – letztes Jahr
ことし - kotoshi – dieses Jahr
らいしゅ - raishu – nächste Woche
らいげつ - raigetsu – nächsten Monat
らいねん - rainen – nächstes Jahr
1978ねん - 1978-nen – 1978
なんねん - nannen – in welchem Jahr
いつ - itsu – wann
日曜日に - nichiyoubi ni – am Sonntag
しゅまつ - shumatsu ni – am Wochenende
まいあさ - maiasa – jeden Morgen
まいばん - maiban – jeden Abend
毎日 - mainichi – jeden Tag
まいしゅ - maishu – jede Woche
まいねん jedes Jahr

Beispiele für einfache Verknüpfungen

最初に、さいしょに(saishoni): first
先ず、まず(mazu): first
次に、つぎに(tsugini): next
それから(sorekara): then
そして(soshite): then
最後に、さいごに(saigoni): last
その後で、そのあとで(sonoatode): after that
その前に、そのまえに(sonomaeni): before that

ペトラさんは6じにおきます。
まず、ごぜん8じから12じはんまではたらきます。
ひるやすみは1じ15ふんまでです。
そして、6じにかえります。
7じにばんごはんをたべます。
それから、インターネットをします。
11じにねます。
ペトラさんはつかれてしまいました。

ペトラさんのいちにちのながれ – Petras Tagesablauf

Kana-Version
ペトラさんは6じはんにおきます。
ごぜん8じはんから12じはんまではたらきます。
ひるやすみは1じ15ぷんまでです。
6じにかえります。(6じに いえへ かえります。)
7じにばんごはんをたべます。
インターネットをします。(インターネットサーフインをします。)
11じにねます。
ペトラさんはつかれました。(つかれています / つかれてしまいました)

Kana-Kanji-Version
ペトラさんは6時半に起きます。
午前8時半から12時半まで働きます。
昼休みは1時15分までです。
6時に帰ります。(6じに いえへ かえります。)
7時に晩ご飯を食べます。
インターネットをします。(インターネットサーフインをします。)
11時に寝ます。
ペトラさんは疲れました。(つかれています / つかれてしまいました)

Wortschatz:

  • おきます (起きます) = aufstehen
  • ごぜん (午前) = Vormittag, a.m
  • はたらきます。(働きます) = arbeiten
  • ひるやすみ (昼休み) = Mittagspause
  • かえります (帰ります) =
  • ごはん (晩ご飯) = Abendessen
  • たべます (食べます) = essen
  • インターネットをします / インターネットサーフインをします = im Internet surfen
  • ねます ( 寝ます) = schlafen
  • つかれました (疲れました)  = müde sein (etwa: müde gemacht worden sein)

Übersetzung
Petra steht um halb 7 Uhr auf.
Sie arbeitet von halb 9 bis halb eins.
Die Mittagspause ist bis um Viertel nach eins.
Um 6 geht sie nach Hause.
Um 7 isst sie das Abendessen.
Sie surft im Internet.
Um 11 geht sie schlafen.
Petra ist sehr müde.

チュ ーリッヒ – Zürich

チュ ーリッヒ
わたしはチュ ーリッヒにすんでいます。チュ ーリッヒはスイスのいちばんおおきいまちです。
チュ ーリッヒはチュリッヒしゅうのしゅふでがスイスのしゅふではありません。
チュ ーリッヒにはとてもきれいなみずうみとたくさんのはくぶつかんがあります。
れきしのあるまちです。ここにはりっぱなたてものがたくさんあります。

私はチュ ーリッヒにすんでいます。チュ ーリッヒはスイスの一番大きい町です。
チュ ーリッヒはチュリッヒ州の首府でがスイスの首府ではありません。
チュ ーリッヒにはとても綺麗な湖とたくさんの博物館があります。
れきしのある町です。ここにはりっぱな建物がたくさんあります。

Zürich ist die grösste Stadt der Schweiz. Zürich ist die Hauptstadt des Kantons Zürich, aber nicht die Hauptstadt der Schweiz. In Zürich gibt es einen sehr schönen See und es gibt viele Museen. Die Stadt ist alt. Es gibt hier viele eindrückliche Gebäude.

Wortschatz

  • … にすんでいます= in … wohnen.
  • いちばん (一番) = macht aus dem nächsten Ajektiv einen Superlativ
  • おおきい (大きい) = gross
  • まち (町) = Stadt
  • しゅう (州) = Teilstaat oder Provinz, hier für Kanton
  • しゅふ (首府) = Hauptstadt
  • とても = sehr
  • きれい, な-Adjektiv (綺麗な)
  • みずうみ  (湖)
  • と= und (zwischen Nomen)
  • たくさんの = viel (takusan ist ein Nomen, deshalb hier mit の)
  • はくぶつかん (博物館) = Museum.
  • れきし (no-Adjektiv) = Geschichte
  • ある = ein bestimmter, gewisser / eine bestimmte, gewisse
  • りっぱ, な-Adjektiv = eindrücklich, eindrucksvoll
  • たてもの (建物) = Gebäude

スイス – die Schweiz

Ich habe auf lang-8 einen kleinen Text über die Schweiz geschrieben und viele hilfreiche Kommentare erhalten, die ich versucht habe unten einzuarbeiten. Der Text ist meinem Lernstand entsprechend nicht beonders informtiv, aber immerhin.

Ich hoffe, dass ich alle Fehler erwischt habe, aber der Text ist jetzt sicher besser als vorher. (^.^) Insbesondere hat er jetzt mehr Kanji drin als vorher … Vielleicht kann ich mir ja ein paar davon merken.

私はスイス人です。スイスは小さい国です。
watashi wa SUISUjin desu. SUISU wa chiisai kuni desu.

スイスのとなりはフランスとドイツとイタリアとリヒテンシュタインとオーストリアです。
SUISO no tonari wa FURANSU to DOITSU to ITARIA to RIHITENSHUTAIN to O-SUTORIA desu.

スイスの言葉はドイツ語とフランス語とイタリア語とレロマンシュ語です。
SUISUno kotoba DOITSUgo to FURANSUgo to ITARIAgo to REROMANSHUgo desu.

スイスに高い山がたくさんあります。
SUISU ni takai yama ga takusan arimasu.
Schweiz – in –  hohe Berge – viele – es gibt.

湖もたくさんありますが海はありません。
mizuumi mo takusan arimasen ga umi wa arimasen.
See – auch – viele – es gibt – aber – Meer – gibt es nicht.

ベルンはスイスの首都です。
BERUN wa SUISU no shuto desu.

ベルンはとてもきれいな町です。
BERUN wa totemo kireina machi desu.

Anmerkung: Wörter, die man in Katakana schreibt, habe ich in Roomaji in Grossbuchstaben wiedergegeben, als Merkhilfe für mich und weil man die auf der Tastatur auch so eingeben muss. Diese Darstellung ist aber keine übliche Konvention.

Verwendete Kanji

  • 私 = watashi
  • 小さい = chiisai (klein)
  • 国 = kuni (Land)
  • 言葉 = kotoba (Sprache)
  • 高い= takai (gross / hoch)
  • 山 = yama (Berg)
  • 首都 = shuto (Hauptstadt)
  • 町 = machi (Stadt)

Anderer wichtiger Wortschatz

  • takusan
  • arimasu / arimasen = es gibt / es gibt nicht (seins-Verb für nicht Belebtes)
  • ga = Subjektmarker oder „aber“
  • totemo = sehr

Übersetzung

Ich bin Schweizerin. Die Schweiz ist ein kleines Land. Die Nachbarn der Schweiz sind Frankreich, Deutschland, Italien, Liechtenstein und Österreich. Die Sprachen der Schweiz sind Deutsch, Französisch, Italienisch und Rätromanisch. In der Schweiz gibt es viele hohe Berge. Es gibt auch viele Seen, aber kein Meer. Bern ist die Hauptstadt der Schweiz. Bern ist eine sehr schöne Stadt.

Die Zeit – 時間 (じかん)

Auf der Seite Erins Challenge findet man verschiedene Materialien zur Zeit

Wichtiges Vokabular:

  • jikan = Zeit 時間 (じかん)
  • Ima nanji desu ka. = Wie viel Uhr ist es jetzt. 今何時です。(いまなんじですか)
  • 3 ji 10pun desu. = Es ist Uhr zehn. 3時10分です。 (3じ10ぷん)
  • ji = Stunde  (Zähleinheitssuffix) 時 (じ)
    • ichiji
    • niji
    • yoji
    • kuji
  • fun / pun = Minute (Zähleinheitssuffix) 分 (ふん ぷん)
    • ippun
    • nifun
    • sanpun
    • yonpun
    • gofun
    • roppun
    • shichifun
    • happun / hatchifun
    • kyufun
    • juppun
  • Fragewörter:
    • nanji 何時 (なんじ)
    • nanpun 何分 (なんぷん)
  • han oder sanjuppun = X.30:
    • 4:30: yoji han = yoji sanjupun: 4時半 (よじはん) = 4時30分
  • kara … made: von … bis (räumlich und zeitlich) (から。。。まで)